Este é o topo desta páginaMenu do site aqui
Vá para o texto principal desta página
Cidade de Inagi
  • Mapa do site
  • Como usar a pesquisa
  • Convivência/procedimentos
  • Creche/Educação
  • Saúde/bem-estar/assistência médica
  • Meio Ambiente/Lixo/Reciclagem
  • Turismo/Cultura
  • Informações sobre instalações
  • Informações da administração municipal
O menu do site termina aqui

O texto principal começa aqui

No.7 O que aprendi com Shuntaro Tanikawa

Data de atualização: 23 de dezembro de 2024

(Publicado na revista Education "Yale" da cidade de Inagi, edição 3, 15 de dezembro)

O que aprendi com Shuntaro Tanikawa

 ``Enquanto o jovem de Kamchatka sonha com girafas, a garota mexicana espera o ônibus na neblina da manhã.'' Esta é a linha de abertura do poema de Shuntaro Tanikawa, ``Morning Relay''. Uma aula sobre esse poema quando eu era professor é uma de minhas boas lembranças. O som rítmico de "Kamchatka" e a viagem para uma cidade estrangeira... A partir deste início, o leitor abre a porta para um mundo desconhecido. Todos nós lemos em voz alta com entusiasmo, tivemos uma visão geral da Terra de fora e pensamos sobre o que está acontecendo do outro lado da Terra neste exato momento. Além disso, a partir das frases “Retransmitiremos a manhã” e “De longitude em longitude, por assim dizer, nos revezaremos na proteção da Terra”, compartilharemos a beleza e a paz da Terra com amigos no mundo que ainda não vimos. Compartilhei essa visão com meus alunos do ensino médio que eu queria proteger.
“Kappa Kappa Ratta Kappa Rappa Kappa Ratta” (do poema “Kappa”, incluído em Kotoba Asobi Uta (Fukuinkan Shoten)) - Enquanto experimentam o encanto e o mistério da língua japonesa, todos na classe podem cantar em voz alta “Word Play ”. ”Eu gostei.
“O que significa estar vivo O poema “Viver” começa com “O que significa estar vivo agora”. Neste trabalho, a Sra. Tanigawa descreve “estar vivo” como “estar com sede”, “o sol brilhando através as árvores são brilhantes'' e ``uma sensação repentina'', lembrando uma certa melodia Ao escrever sobre os vários fenômenos e sensações encontrados na vida diária, como “De mãos dadas com você”, “Abster-se cuidadosamente do mal oculto” e “O amor dos seres humanos”, ele escreve sobre as várias coisas e sentimentos que ele encontra em sua vida diária. Ele canta sobre coisas que são importantes.
Em todo o Japão, e na verdade em todo o mundo, muitas pessoas foram atraídas e familiarizadas com os poemas e palavras de Shuntaro Tanikawa. Como um deles, e também como professor, fiquei fascinado pelo mundo das obras de Tanigawa.
Alguns dos poemas do Sr. Tanigawa também são acompanhados por melodias e são amplamente populares como canções corais.
``O que é esse sentimento? Um fluxo invisível de energia viaja da terra para a parte inferior das pernas...'' (do poema ``Na Primavera'') - A ``alegria'' de um jovem em pé na terra durante a estação da ``Primavera''”, “irritação”, “saudade”, “frustração” e outras emoções diversas continuam a ser combatidas. Junto com a instabilidade e vacilação que todos sentem nesta temporada, celebra o espírito de crença nas possibilidades e celebra a dureza e a alegria da vida.
O poema "Believe" também se tornou um número padrão para música coral. Na Inagi Daishi Junior High School, onde atuei como diretor há cerca de 10 anos, “I Believe” era cantada como a “música obrigatória” para a terceira série da “competição coral” da escola. "Não posso mentir para mim mesmo. Eu acredito em mim. Não preciso de um motivo para acreditar." "De manhã, quando o orvalho nas pontas das folhas brilha, os olhos de um cervo olham nos olhos." . Acredito num mundo onde tudo é novo todos os dias." Está repleto de um incentivo caloroso e poderoso aos jovens para que primeiro acreditem em si mesmos, que tenham uma atitude honesta como seres humanos que prestam muita atenção às coisas, olham diretamente para elas. a realidade do mundo, e são movidos por coisas bonitas. Isso é um trabalho. Os alunos trabalharam duro em seu canto para compartilhar a mensagem do Sr. Tanigawa, capturar o cerne do poema e transmitir esse sentimento aos ouvintes. Durante a apresentação, eles foram banhados por luzes brilhantes e quentes, encararam os assentos escuros da plateia, acreditaram em sua própria força, se encorajaram e confiaram em seus laços emocionais com seus amigos para cantar "I Believe" lindamente. Também senti do fundo do coração o significado de “acreditar em si mesmo” por parte dos alunos.
As obras do Sr. Tanigawa, que usam palavras fáceis e familiares para nos fazer perceber as profundezas da humanidade e do estado do mundo, e nos fazer pensar sobre a atitude que devemos tomar para viver como seres humanos, inspiraram muitas pessoas de várias maneiras. Tenho certeza que você tem boas lembranças disso. Devido à minha formação educacional, também tive a sorte de entrar em contato com os trabalhos do Sr. Tanigawa com alunos do ensino médio e compartilhar com eles seu entusiasmo. Através do trabalho do Sr. Tanigawa, percebi o significado fundamental da aprendizagem mútua, em que cada pessoa imagina livremente uma cena ou um sentimento através de palavras e depois partilha os seus pensamentos com os seus pares.
Os livros didáticos ainda usados ​​pelas escolas primárias e secundárias desta cidade incluem "Ikiru" (6ª série do ensino fundamental, departamento de língua japonesa) e "Haru ni" (3ª série do ensino médio, departamento de língua japonesa) (ensino médio, música departamento) As crianças da cidade estão aprendendo com as obras do Sr. Tanigawa. O trabalho do Sr. Tanigawa, com o qual pessoas de todo o Japão entram em contato todos os dias e pensam, também proporcionará um aprendizado valioso às crianças e estudantes da cidade de Inagi, bem como a todos que estudaram e cresceram em Inagi. você.
Recentemente, em novembro de 2020, Iwanami Shoten publicou um livro intitulado “This World and This World”, que foi escrito na forma de correspondência entre o Sr. Tanigawa e Mikako Brady. No discurso de abertura da reunião regular de diretores realizada em janeiro de 2020, apresentei minhas impressões após a leitura do livro, bem como uma série de trocas que focaram na continuidade da vida e da morte. dados.'' “Os transumanos” estão sendo discutidos entre a geração mais jovem no Reino Unido”, e “Quero valorizar o contato direto e a interação entre os humanos”. Acabei de mostrar meu pensamento. Além disso, no final do livro, o Sr. Tanigawa diz: “Em algum momento, os humanos, originalmente animais gregários, começaram a despertar como indivíduos dentro do rebanho, em outras palavras, como indivíduos, e eventualmente evoluíram para IA”. É verdade que enquanto olhamos para o futuro, também sentimos uma vaga ansiedade.
Shuntaro Tanikawa faleceu em 13 de novembro de 2020, aos 92 anos.
As obras deixadas para trás continuarão a colocar-nos questões sobre as nossas visões sobre a humanidade e o mundo durante muito tempo. Ao olhar para um mundo que está a evoluir ainda mais como civilização, e ao mesmo tempo que desfruto e aproveito este desenvolvimento, também preciso de voltar à mensagem do Sr. Tanigawa de vez em quando e procurar a força de que necessitamos como seres humanos e a forma como deveríamos estar.
 
Makiko Sugimoto, Superintendente do Conselho Municipal de Educação de Inagi
 
[Citação/Referência]
Shuntaro Tanikawa "Morning Relay" "Kappa" "Living" "Primavera" "Believe"
Shuntaro Tanikawa Mikako Brady "Este mundo e este mundo" (Iwanami Shoten)

Perguntas sobre esta página

Divisão de Assuntos Gerais Educacionais do Departamento de Educação da Cidade de Inagi
2111 Higashi-Naganuma, Inagi-shi, Tóquio
Telefone: 042-378-2111 Fax: 042-379-3600

O texto principal termina aqui
para o topo


Abaixo está o rodapé.
Personagem oficial da cidade de Inagi, Inagi Shinanosuke
2111 Higashi-Naganuma, Inagi-shi, Tóquio 206-8601
Horário de atendimento: 8h30 às 17h00 Telefone principal: 042-378-2111 Fax: 042-377-4781
Copyright (C) Cidade de Inagi. Todos os direitos reservados.
Copyright (C)K.Okawara・Jet Inoue. Todos os direitos reservados.
Rodapé até aquiVolte ao topo da página